cancelar
Showing results for 
Search instead for 
Do you mean 
Highlighted

TRADUÇÃO INCORRETA DA LORE DA SONA

Olá, boa noite. Estou escrevendo essa postagem pois notei esses dias um erro de tradução na lore da Sona ( uma das minhas champs favoritas ) que modifica o significado principal da short bio dela. No universo em português a short bio dela é:

 

" Sona é um dos maiores prodígios de etwahl de cordas em Demacia, falando somente através de seus acordes graciosos e de suas arias vibrantes. Seu comportamento refinado cativou os nobres, apesar de muitos suspeitarem que suas melodias fascinantes realmente emanem magia, um tabu em Demacia. Silenciosa com desconhecidos, mas compreendida de alguma forma por companheiros próximos, Sona dedilha suas harmonias não somente para aliviar a dor de seus aliados, mas também para derrubar inimigos desavisados."

 

Em inglês :

 

" Sona is Demacia’s foremost virtuoso of the stringed etwahl, speaking only through her graceful chords and vibrant arias. This genteel manner has endeared her to the highborn, though others suspect her spellbinding melodies to actually emanate magic—a Demacian taboo. Silent to outsiders but somehow understood by close companions, Sona plucks her harmonies not only to soothe injured allies, but also to strike down unsuspecting enemies."

 

O erro de tradução se encontra no uso equivocado de duas palavras que comprometem o significado da frase, sendo elas : Foremost e Virtuoso que foram traduzidas respectivamente como prodígio e " uma das maiores ". Foremost foi traduzido como : " um dos maiores ", mas foremost em inglês significa literalmente : A MAIOR, A MELHOR, A PRINCIPAL. Ela não é uma das " maiores " ela é simplesmente a melhor até porque ela é única em sua fama de maior musicista de Demacia mundo afora, ela não disputa com alguém ela é absoluta em seu papel.

 

O segundo erro de tradução é o uso da palavra prodígio no lugar de virtuoso/virtuosa, sendo que as palavras tem significados muito diferentes. Prodígio é uma pessoa com um desempenho/ capacidade excepcional em algo ( muitas vezes também podendo ser uma pessoa mais jovem comparada a média ). Já Virtuoso é uma pessoa que além de ter uma capacidade/talento/desempenho excepcional em algo ele já é um mestre em determinada arte, é perfeito, não apenas talentoso. O uso da palavra virtuoso também evoca mais peso quando relacionado ao título de Sona que em muitas línguas simplesmente é " A Virtuosa " ( Tal como o título do Jhin que é " O Virtuoso " ).

 

A correção destes erros é importante porque eles passam uma ideia equivocada em relação a características do personagem. Em uma história longa um conjunto de erros como esse podem comprometer e muito a interpretação/compreensão da história pelo leitor. ( Eu não fui atrás de outros erros mas tentarei procurar com mais frequência). 

 

É isso pessoal , obg pela atenção e boa noite a todos <3!

 

1 RESPOSTA
Highlighted

Procure os tradutores, são os que assinam o patch notes em português, eles devem ter twitter.
https://twitter.com/wahregesicht