cancelar
Showing results for 
Search instead for 
Do you mean 
Coih
Tropa
Tropa

A decadência da nossa dublagem

Ir para a solução

ALERTA DE TEXTÃO! Um desabafo sobre o descaso e a incompetência da equipe de localização da Riot Brasil em alguns casos.

 

    Dia 26 de janeiro desse ano eu fiz meu primeiro post nesse fórum (esse). O assunto era a dublagem do Swain, aquela primeira ainda, lembram? Pra quem não se lembra: no teaser do rework dele nós ouvimos uma voz boa e que combinava com o personagem. Era um pouco anasalada? Sim, mas a interpretação estava no ponto, bem como o timbre. Enfim, logo em seguida o Swain entrou no PBE e, para a supresa de todos, a voz estava MAIS AGUDA do que o necessário. Como se algum engraçadinho da mixagem aumentasse a voz em exatamente um tom. O resultado foi uma coisa tosca, de péssima qualidade que diferia do teaser. Uma dublagem inteira estragada por um erro de mixagem!

    Fiz um tópico aqui no fórum alertando sobre esse erro. Era uma coisa muito simples de se resolver. Eu mesmo fiz uma edição amadora e postei o resultado (aqui o link). Coisa boba, processo rápido. O que a equipe de localização resolveu fazer? Isso mesmo: trocar o dublador e algumas falas, como foi avisado aqui. Fiquei meio surpreso com a decisão na época, visto que o problema era bem menor e não precisaria gastar muito mais dinheiro com todo o processo de uma redublagem, afinal o lance era na mixagem, não no ator.

    A equipe se comprometeu a entregar a redublagem no patch 8.4, mas por conta de alguns imprevistos e atrasos só conseguiram entregar no 8.6. Eu estava muito empolgado pra ver o resultado, mas o que tive foi mais uma decepção. Pra situar quem não sabia: a skin Swain Mestre dos Dragões tinha falas EXCLUSIVAS. Sim, igual a Zoe Ciberpop, Taliyah de Freljord e algumas outras. Além das falas exclusivas tinha uma modulação na voz, um efeitozinho legal que deixava a voz parecida com a do Swain Tirano. Repare que eu disse "tinha". Com a redublagem, as falas e a modulação SUMIRAM! É como se você jogasse com a skin clássica! Abri novamente vários tópicos sobre o assunto e enviei VÁRIOS tickets (a maioria respondido com baboseiras evasivas ou promessas falsas). Cá estou eu, 7 MESES DEPOIS, batendo na mesma tecla.

    Mas por que resolvi falar novamente sobre o assunto depois de tanto tempo? Bem simples: Nunu. Caso você também não saiba, a Natchy anunciou que colocariam umas falas extras na dublagem do Nunu, com referências ao Pato Papão (aqui). Isso mostra que eles escutam o que a comunidade fala de vez em quando. A única coisa que não entendo é eles levaram 3 dias pra dar uma posição favorável pro Nunu numa situação que envolve TODO O PROCESSO de dublagem novamente, mas não conseguiram, em 7 MESES, resolver um mísero problema de mixagem!

    Outras coisas que incomodaram não só a mim, como a várias outras pessoas: tradução e escolha de vozes. Com o Nunu Bot tendo suas falas refeitas (usando novamente text to speech no original), várias pessoas ficaram preocupadas com o resultado da dublagem aqui no BR, e com razão. Ficou bem ruim. Tipo, bem ruim mesmo. Nada contra o Marcelo Campos (adoro os trabalhos dele) como Willump Bot, mas esse não era um personagem que cabia pra ele. É nítido que é uma pessoa tentando imitar um robô. Se há algum efeito na voz dele, é quase imperceptível. Você não entra no clima da skin, fica distraído com a atuação dele. Fora as escolhas de palavras: "towerdive" virou "atacar", "bot" virou "robô", entre outros... Essas escolhas não fazem o menor sentido! Parece que esqueceram que a comunidade está acostumada com esses termos (principalmente os que estavam ansioso pro Nunu, que é das antigas). Quer um exemplo? Crie uma partida personalizada e veja o que dizem as opções. Está escrito "adicionar bot" ou "adicionar robô"? "Dive" é algo tão comum que virou até verbo. Quem nunca disse "divar" que atire a primeira pedra. Há algum tempo atrás, com o lançamento do Pyke, "ass" virou "casco"! Gente? Casco? Qual o sentido de censurar "ass" quando a Xayah fala "merda" toda vez que morre? A equipe de localização precisa parar de jogar safe. Existem muitos trabalhos excelentes: Kled, Xayah e Rakan, Akali, Miss Fortune Vingadora Exocósmica, Irelia. Se todos seguissem esse padrão, o número de reclamações seria bem menor...

 

E, por favor, arrumem o Swain. 7 meses, **cogumelo do teemo**, SETE MESES....

 

Espero que consigam mudar o Nunu. Espero que ele não seja esquecido e ignorado como o Swain. Esse foi meu desabafo.

 

tl;dr - Cagaram na dublagem do Swain em JANEIRO e não arrumaram até agora, depois de sete meses. Enquanto isso em menos de quatro dias já fizeram promessas pra dublagem do Nunu.

1 SOLUÇÃO ACEITA

Soluções aceitas

@Me Llamo Toquio@  escreveu:

Oi, pessoal.

Juliana da equipe de Localização aqui.
Eu geralmente faço posts amigáveis e cheios de brincadeiras aqui no fórum mas, dessa vez, vamos tratar o assunto da dublagem com bastante seriedade. Provavelmente vou me demorar aqui, então peço paciência.

1) A troca de ator do Swain não teve absolutamente nada a ver com um erro de mixagem.
Trocamos o dublador do Swain porque decidimos, como time e com base em alguns feedbacks recolhidos da comunidade, principalmente de jogadores de Swain, que o primeiro resultado alcançado estava aquém do que gostaríamos. Localização, como disciplina, visa atingir uma barra muito alta na qualidade da dublagem exatamente por sermos um país riquíssimo em talentos de voz, então optamos por redublar o Campeão.

2) "Com a redublagem, as falas e a modulação SUMIRAM!"
Vou contar uma coisa pra vocês: nossas vozes ficam dentro de um repositório. Esse repositório conta com todos os idiomas e passa por um teste diário que verifica se esses idiomas possuem a mesma quantidade de falas em todas as pastas, e se as mesmas estão funcionando. Se qualquer pasta tiver 1 arquivo a menos que seja, esse sistema acusa um erro e quebra a build - ou seja, se a dublagem em português realmente tivesse faixas a menos, ela nunca teria subido pro jogo pois a build estaria quebrada. Temos a mesma quantidade de arquivos pra skin Swain Mestre dos Dragões que o inglês, espanhol, francês, etc.

3) Tradução e escolha de vozes.
O processo de localizar uma nova skin ou um novo Campeão é algo que, pra nós, leva no mínimo 5 semanas. Recebemos o script, traduzimos, fazemos um check nosso, passamos pra Rioters entusiastas por localização fazerem um segundo check e só assim ele tá pronto pra gravar. Feito isso, no caso de um campeão novo, solicitamos aos nossos estúdios parceiros que nos enviem amostras de vozes com base na personalidade do boneco. As pessoas que selecionam nossas vozes trabalham com dublagem há 20, 30 anos. São especialistas. Diretores de dublagem que também são dubladores. Um dos nossos diretores de casting, por exemplo, é o Wendel Bezerra, nosso amado Lee Sin. Não somos eu ou Nathalia que abrimos o Youtube, vemos meia dúzia de vídeos e escolhemos aleatoriamente uma voz.

Depois que esses especialistas nos mandam amostras, pedimos que os atores ou atrizes façam testes gravando de 15 a 20 falas do script traduzido. Verificamos o resultado e só assim tomamos a decisão que, geralmente, é feita por nós duas, nosso gerente e através de opiniões internas que coletamos durante todo o processo. Acompanhamos absolutamente TODAS as sessões de gravação - às vezes ficamos 7, 8h acompanhando o processo pra garantir que vai ficar o mais incrível possível. Trabalhamos junto ao ator e ao diretor pra entregar um resultado sólido, consistente, convincente e divertido. Vamos acertar 100% das vezes? Não, não somos perfeitas, mas trabalhamos duríssimo pra fazer o melhor pra vocês sempre.

4) Censura e escolha de palavras.
A graça da Localização é você pegar o texto e transformá-lo com base na interpretação do todo. Faz sentido pra Xayah falar "merda"? Faz. Ela é cheia de atitude, reclamona, tem tudo a ver com a Campeã. Faz sentido pro Pyke falar "bunda, rabo, bumbum"? Não. Não faz. A gente não vai traduzir "ass" de maneira literal só porque seria engraçado ou porque ass traduz bunda. A escolha de "casco" veio com base no Pyke ser uma criatura que vive nas profundezas e, quando se passa muito tempo no fundo do mar, coisas grudam em você 🙂 e escolhemos casco porque o Pyke, bem, ele é casca grossa.

5) Nunu Robótico e Marcelo Campos.
Heilel, fica claro que você tem pouco conhecimento técnico de dublagem quando diz que o efeito na voz do Marcelo é quase imperceptível. A gravação foi feita com a voz normal dele, apenas usando uma entonação diferente pra representar um robô. Feito isso, mandamos pro nosso parceiro especializado em processamento (que é o mesmo que NA usa, por exemplo) e eles seguiram uma receita de pós-processamento que é global, a mesma no mundo inteiro.

Dito isso, eu só queria encerrar dizendo que a gente valoriza bastante o feedback de vocês, mas que ele só tem valor mesmo quando é dado de maneira construtiva. Acreditamos que vocês podem sim nos ajudar a crescer e melhorar nossas entregas, mas desde que isso seja feito com respeito. Eu e Natchy trabalhamos com isso porque entendemos o craft por trás desse trabalho e estamos sempre buscando mais conhecimento pra entregar coisas cada vez mais legais e que agradem vocês.

J.


1) Eu nunca disse que a troca do dublador do Swain foi feita por causa do erro de mixagem. ESSE foi o meu ponto. Não precisava trocar de dublador. O que aconteceu foi um simples erro de tonalidade. Alguém deixou as falas dele mais agudas do que deveria. Isso é FATO. Quer negar? Beleza, vá em frente e negue, mas todos nós ouvimos como a voz deveria ter ficado nas falas especiais das skins dele. Engraçado, né? As falas da skin base estavam agudas, mas as falas especiais do Swain Pirata não estavam.

 

2) Você provavelmente não jogou com o Swain Mestre dos Dragões na primeira dublagem, né? Ele tinha MODULAÇÃO na voz e FALAS ESPECIAIS. Entre numa partida personalizada agora usando essa skin e me diga onde estão os efeitos na voz e as falas que eu apago esse post nesse exato momento. Não sou idiota ou surdo. Não estou há 7 meses batendo na mesma tecla se eu não soubesse do que falo.

 

3) Fico feliz sabendo do esforço de vocês. Não tenho muito o que dizer aqui.

 

4) Bom, se não faz sentido, por que existe no original? Mas enfim, esse não era meu ponto principal de qualquer forma...

 

5) E, como pode ver, ficou excelente. Nenhuma reclamação, nenhum feedback negativo. Perfeito.

 

Fico impressionado como mesmo com todo o tempo que já passou vocês ainda vão fingir que o Swain tá certinho. Uma pena você ter levado as coisas pro lado pessoal. Sete meses de tentativa pra isso. De qualquer forma, obrigado pela resposta. Acabei de crer que não vale a pena avisar quando algo está errado. Obrigado a todos que responderam e colaboraram com o post.

Ver Resposta em Destaque no post original

36 RESPOSTAS
Aura Fox
Aronguejo
Aronguejo
EU CONCORDO PLENAMENTEEEEEEEE, FALOU TUDO.
John Diaz
Aronguejo
Aronguejo
De fato o swain foi uma completa decepção, o nunu bot tem que melhora a voz, o clássico esta otima na minha opinião, e a fala do pato papao desnecessário, eu entendo ele ser famoso e tal mas tanto alvoroço por causa disso quando tem coisas mais importante a discuti é meio frustrante.
TigerRetired
Aronguejo
Aronguejo
Loguei só pra dar um GG e falar que sua opinião deve representar uns 95% da comunidade, mas sabe como é neh, não vai resolver =/
BRZI 2
Aronguejo
Aronguejo
fodabixo

ArkCoop
Aronguejo
Aronguejo
Cada dia, antes de dormir passa uma ideia pela minha cabeça, a de que se ainda vale a pena jogar esse jogo porque na S5 e S6 era divertido...
Se não me engano, também disseram que iam redublar a skin Guardiã Estelar da Ahri e até agora nada kkkk
Leoni Borges
Tropa
Tropa

Os responsáveis por escolherem as vozes dos personagens estão fazendo merda. Entenda, que sempre iremos preferir versões mais próximas do original. Não inventem gambiarras. Eu mesmo detestei a nova voz do Nunu que está muito distante do ideal. 

Orochi Henry
Aronguejo
Aronguejo
Aatrox ta horrivel ainda não fizeram nada, a Zoe mal falaram um "A" e já mudaram na hora mudando bosta nenhuma.
Mestre Sanji
Aronguejo
Aronguejo
O Nunu bot na versão em inglês foi feito por um programa de voz, dando realmente a impressão de um robô, já na BR é só um cara IMITANDO um robô...
a verdade é que a comunidade BR não tem apoio de respostas aqui no forum, não tem um responsável ou uma equipe de ajuda aos jogadores, se você olhar no fórum EUA, todo post que ganha like ou recomendações são respondidos, aqui não chega nem perto disso! só existe um monte de espectador que olha os posts e não fala nada!
Só acho que vocês estão muito fresco, agora é tudo aqui.
Dublagem esta maravilhosa sim.
Coisa que me doi até porque era pra eu esta jogando o jogo na dublagem ingles por conta do meu aprendizado de ingles, mas gosto tanto da dublagem do lol.
Concordo com vc em vários aspectos, e da pra ir além.
Eu vi esse fato da dublagem do Swain de perto. A voz dele tava uma coisa nada a ver se considerar o tipo de indivíduo que ele é.
A voz do Nunu n parei pra observar ainda.
No entanto, se vc pegar uma visao ampla da coisa, vc percebe que problema de mixagem e escolha de atores pra interpretação de personagens acontece no Brasil todo, é fod@.
Eu cresci com a dublagem da falecida Álamo nas telinhas dos meus desenhos animados favoritos, e vários outros estúdio com excelente qualidade.
Hoje em dia, porém, vc percebe a decaída da qualidade de dublagem brasileira devido a principalmente falta de recursos pra investir em um estúdio melhor(Álamo caiu por causa da concorrência. Me corrija se eu estiver errado).
Não é atoa que a galera curte um filme/anime/serie legendado...

Bom, é isso que eu penso.
Espero ter ajudado alguém com isso e se vc tiver uma opinião diferente, pfv me marque, gostaria muito de refletir mais sobre isso!
Faço ilustrações de LOL, animes e outros. Quer dá uma conferida? Clique na imagem abaixo para ser redirecionado para meu canal no youtube. Ou vc pode procurar por "edubr064" no google! Obrigado e fique a vontade xD

EQG Greengu
Aronguejo
Aronguejo
Eles já mudaram a dublagem do Swain faz um tempo, você não percebeu?
Atromante
Tropa
Tropa
Uma grande decepção essa dublagem do nunu robótico,só irei comprar se mudarem esse efeito.
NAEG34
Aronguejo
Aronguejo
Br só tem perito em dublagem, jesus, não sei porque fazem questão se no jogo só aparecem umas 20% das falas
Arthuti
Aronguejo
Aronguejo
Cara, que absurdo, a dublagem brasileira é, DE LONGE, uma das melhores do mundo!!!

@LennethVP@  escreveu:
Só acho que vocês estão muito fresco, agora é tudo aqui.
Dublagem esta maravilhosa sim.
Coisa que me doi até porque era pra eu esta jogando o jogo na dublagem ingles por conta do meu aprendizado de ingles, mas gosto tanto da dublagem do lol.

Não, não está maravilhosa. Sabe o que os bons dubladores dizem? Eles dizem "reclamem quando a dublagem estiver ruim". Nós somos o público. Nós temos o direito de exigir pela melhor qualidade possível. E é isso que eu faço. Reclamo mesmo quando pisam na bola, porque sei que é assim que honro a boa dublagem. Meu sonho é ser dublador, estou lutando por isso. Não vou engolir coisas mal feitas.

Dizzie
Lenda
Lenda
Pra mim, a dublagem BR no LoL sempre foi uma das piores. Saudades do tempo em que mudar os arquivos de voz do jogo não dava ban.
A dublagem do lol ja começou a decair quando mudaram a voz da lux...impossivel jogar com aquela voz irritante