cancelar
Showing results for 
Search instead for 
Do you mean 
S2AkuraS2
Arauto
Arauto

Nunu Bot dublagem Br x dublagem NA

Na ( Norte Americana )

 

 

Pt BR ( Português Brasil )

 

 

 

Por qual motivo a voz Br não tem efeito robótico como a outra ? E por que termos como "towerdive " foram traduzidos para coisas como " atacar " ?

7 RESPOSTAS
AliceJogaLoL
Arauto
Arauto

Bom, talvez muitas pessoas discordem, entendo que a narração das gringas saem muitas vezes melhor, mas existem dois motivos:

 

1- A sonoridade da língua

É um pouco complicado imitar-mos essa sonoridade, segundo eles, nós falamos cantando, porque é o que parece para eles, e para nós isso não é percepitível, sendo assim, o som sai muitíssimo diferente, e fica bem difícil encontrar um dublador que consiga imitar o som perfeitamente, as falas do nunu robótico ficaram sim um pouco tristes de se ouvir, mas talvez seja por causa da nossa própria língua.

2- Os próprios dubladores

Uma coisa que eu concordo, o som não sai como queremos, mas é preciso de um cuidado maior para selecionar o dublador certo que vai se encaixar no efeito da voz robótica, acho um pouco difícil procurar um perfeito, nesse caso eles pegaram esse que também não caiu muiiitoo bom, e sobre a tradução, ela sofre algumas adaptações, não faço ideia porque, sendo que dá para traduzi-las para o português normalmente. Outras palavras em inglês tem de ser alteradas porque não existe uma tradução correta para o português.

 

 

Resultado de imagem para cute gifs

concordo com oq "alicejogalol " disse, mas antiga dublagem o wendel bezerra conseguiu muito bem robotizar a voz.

oi vc ja viu a voz do google tradutor? aquela da voz masculina, a sonoridade da pra ser consertada, pelo menos o filtro da pra melhorar bastante, e as falas adaptaram mas perdeu toda a graça, dava pra ter adaptado direito né! o negócio é uma INJUSTIÇA

Comentários meus:
Sobre o dublador do Willump, as vezes ficou boa, as vezes não...
Porque diabos não deixar "guerras do Rift"? Ainda tem o mesmo sentido que em inglês "Rift war".
Sobre o efeito robótico, é obvio que a do NA foi editada, então também não sei porque a BR não. Ela já parece um pouco com robô mesmo sem efeito, mas como eu disse no topo, as vezes tem umas falhas.
Gostei que traduziram "Xis dê" ao invés de "Equis dí"
Filma a Rito fazendo o Willump Robô olhar pros peitos da MF e até travar!
Removerem o towerdive e substituir pra ataque foi realmente caótico. Sério, ficou até sem sentido.
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK "ACHO QUE PISEI EM COCO DE MALPHITE" KKKKKKKKKKKKK SOCORRO
Não sei se eles traduziram pra algo diferente, ou se no NA também eram trocadilhos com as palavras, mas as frases no estilo "Supapo no sapo" ficaram legais.


tira " Tower Dive " foi vacilo pow velho eu adorava essa skin, queria que a riot concerta-se essa voz editando mais ou trocando pro wendel bezerra.

Aura Fox
Aronguejo
Aronguejo

Acho que a duglabem do Nunu ficou um pouquinho deixando a desejar... A dublagem de campeões do lol é muito boa, isso porque o Brasil tem os melhores dubladores do mundo ❤️ Eu to estudando dublagem, então sei como é difícil todo o processo, e depende de VÁRIOS fatores, inclusive interferência do cliente (RIOT). Mas depois da Irelia, Aatrox, Akali e Zoe com dublagem IMPECÁVEIS, nuances certas e intonação perfeita, a gente fica com as expectativas bem altas né? Dublar criança é muito difícil, porque se coloca uma criança e ela cresce a voz muda e fica inviável (Exemplo do teemo), e se bota uma mulher, as vezes perde a caracteristica que só crianças fazem. Então é complicado... Acho que se o dublador do Finn (Hora de aventura) fizesse uma voz mais aguda, ficaria super legal... mas é só uma ideia, um desabafo haha, tenho certeza que os dubladores deram seu melhor ❤️

seria melhor usar a voz do google tradutor